ENGLISH
联系我们
0755-83349202
推荐讲师
微信二维码

微信服务号

微信订阅号

培训动态
home > 新闻动态 >  培训动态
国培中心外教体验中国传统文化之美
发布日期:2019-05-12

为了让外教进一步学习优秀的中国传统文化,深度体验中国传统文化的魅力,5月12日国培中心组织外教前往位于东莞的善知书院欣赏茶艺表演、学习剪纸艺术、了解汉字文化、体验中国绘画......

CIPTC organized a variety of cultural activities in Shanzhi Academy on May 12th, 2019, to let foreign teachers further study Chinese traditional culture and experience the charm of Chinese traditional culture.

说明: 微信图片_20190516091358

外教在认真听讲剪纸的步骤

CIPTC teachers learn the traditional Chinese craft of paper-cutting

茶道,最早起源于中国。女茶人彭文宣老师向外教们介绍了中国的茶道文化,并展示了泡茶和品茶的步骤和要领,教会外教如何品赏茶的美感之道。

The traditional tea ceremony originated in China. Ms. Peng introduced Chinese tea ceremony culture, demonstrated the steps and essentials of making and tasting tea, and taught the foreign teachers how to appreciate the beauty of tea.

说明: 微信图片_20190516093501 

外教向老师学习如何握杯品茶

A foreign teacher learns how to hold the tea cup

欣赏完茶艺表演后,联合国教科文组织世界杰出手工艺品徽章获得者、剪纸工艺大师曾凡忠博士,向外国友人介绍了中国剪纸艺术,并向他们传授剪纸技艺的方法。外教迫不及待地拿起工具认真地制作自己的剪纸作品。在老师的悉心指导下,大家剪出了“双喜”、天鹅、小鱼、花朵等图案,生动形象。

After the tea ceremony was the paper-cutting workshop. We invited Dr. Zeng, the UNESCO world outstanding handicraft insignia winner and paper-cutting master, to introduce the Chinese paper-cutting art to CIPTC foreign teachers, and teach them the skills of paper-cutting. CIPTC teachers were excited to pick up the tools to make their own works of art. Under the guidance of the teacher, foreign teachers cut out ‘double happiness’, swans, small fish, flowers, and other patterns.

说明: 微信图片_20190516094540

说明: 微信图片_20190516093235,说明: 微信图片_20190516094755

我们的剪纸作品可爱吗?

我们的作品不错吧?!

Our art is not bad, right?!

随后,书法家毛勇老师带着外教学习了一些汉字,讲述这些汉字的来源和意义,分享汉字的文化内涵,并邀请几个中国小朋友现场用英语讲解。了解到汉字之趣,外教们纷纷表示要好好学习汉语。

Next, Mr. Mao, a calligrapher, introduced some oracle characters to our foreign teachers. He talked about the origin and meaning of these characters and shared their cultural connotations. It greatly increased the interest for our foreign teachers to learn Chinese.

说明: 微信图片_20190516095013

毛老师向外教讲解汉字的来源和意义

Mr. Mao talks about the origin and meaning of the characters

在参与此次活动之前,外教们从未听说过“指掌画”,只知道中国人会用毛笔作画。直到看到指掌画大师颉俊峰老师的现场教学,才进一步了解中国绘画并被其魅力所深深折服。老师只用手掌和手指沾墨和水,就能在卡纸上轻而易举地描绘出了栩栩如生的中国传统山水,在场的外教惊叹不已,个个跃跃欲试,照着老师传授的方式捣鼓起了各种各样的画作。

When it comes to traditional Chinese painting, foreign teachers only know about painting with a brush, ink, and rice paper. Not until they saw Mr. Ji, master of finger painting, did they learn more about different Chinese painting and were deeply impressed by its charm. Using only palm and fingers, ink and water, Mr. Ji could easily paint lifelike pictures of traditional Chinese landscape on cards. Our foreign teachers were amazed and eager to try.

说明: 微信图片_20190516095559

外教对颉老师的画工赞叹不已

Our teachers are amazed by Mr. Ji’s painting abilities

说明: 微信图片_20190516095553

幸运外教得到了老师的画作,如获至宝

A lucky teacher gets the teacher’s painting

说明: 微信图片_20190516095601

说明: 微信图片_20190516100900

认真观摩老师作画才能掌握绘画技巧

Only by observing the teacher carefully can one master the painting skills

通过本月的中国传统文化培训和体验活动,国培中心外教更深入地学习和了解中国的茶道文化、汉字文化、剪纸艺术和绘画艺术。外教之间也通过此次的学习机会加深相互的了解,增进感情。大家纷纷表示感谢国培中心的精心安排,让他们深度体验传统文化之美,获益匪浅。

Through this month's Chinese traditional culture training and experience activities, CIPTC foreign teachers have a deeper understanding of Chinese tea ceremony culture, Chinese character culture, paper-cutting art, and finger painting art. It is also a good opportunity for teachers to bond with each other through their shared new experiences living in a foreign country and working for CIPTC.

说明: 微信图片_20190516090234

大家与自己的作品合影留念

A group photo with today’s work

Camille

Cheryl

合作单位